Un diccionario de autores rumano recoge la biografía de 19 escritores canarios

► La publicación, vinculada a la revista 'Horizonte Literario Contemporáneo' con aportaciones de Europa, EEUU y Latinoamérica, ha agotado su primera edición

EDiccionario Intercultural de la revista Horizonte Literario Contemporáneo (Dictionarul Intercultural al Revistei Orizont Literar Contemporan, en el original rumano), elaborado por el escritor Daniel Dragomirescu para la Biblioteca Universalis (editorial Pim, 2017), recoge la biografía de 19 autores canarios.

El diccionario, dedicado a autores contemporáneos (poetas, narradores y ensayistas) de países de la Unión Europea, de Estados Unidos y Latinoamérica que han publicado a lo largo del último decenio en la revista Horizonte Literario Contemporáneo o han sido incluidos en las antologías literarias de la colección Bibliotheca Universalis, tiene para su autor «un carácter selectivo y crítico».

Félix Martín Arencibia, Domingo Acosta FelipeAntonio Arroyo Silva, Pablo AlemánBerbel, Isa Guerra, Aquiles García Brito, Dunia Sánchez Padrón, José Miguel JuncoRoberto Cabrera, Javier Cabrera, Juan Jiménez, María Gutierrez, Julia Gil López, Juvenal Machín Casañas, Luis Ángel Marín, Dan Munteanu Colán, Olga Luis Rivero y Fernando Garcíarramos constituyen la presencia canaria en el libro, en una selección realizada por el propio Dragomirescu entre los escritores canarios que han colaborado con la revista en la última década. «He tenido en cuenta a aquellos autores con una buena motivación de integrarse al equipo de la revista y que han sido publicados en muchos números. También por su valor como autores de literatura contemporánea y por considerarlos representativos de la literatura en español de Canarias», señala el editor.

De hecho, ya en 2011, HLC (siglas en español de la revista, OLC en rumano) publicaba un número especial dedicado a los poetas del Archipiélago, con la participación de una docena de escritores y escritoras de las Islas coordinados por Antonio Arroyo Silva, detacado por Dragomirescu como «colaborador especial de HLC».

«La idea de realizar este diccionario intercultural surgió de la necesidad de volver más conocida al público nuestra revista y de mostrar que alrededor de ella se han agrupado durante un decenio varios escritores de valor que merecen ser mejor conocidos también a través de un diccionario literario, que es un trabajo que circula y tiene un plazo en el tiempo más largo que unos números de revista. Cualquiera que desee saber lo que significa la revista intercultural HLC tiene ahora la posibilidad de consultar este diccionario», expresa Dragomirescu, también redactor jefe de HLC.

Presencia canaria

En cuanto a la relación de la revista con los autores de las Islas, el autor indica que no ha sido fácil, «teniendo en cuenta que hay miles de kilómetros de distancia entre Rumanía y Canarias». «A algunos los he conocido por medio de Internet y otros nos han sido recomendados por los primeros. Nuestro lema es ¡Escritores de todos los países, únanse!».

«la poesía canaria no es nada inferior a la poesía española del continente y a la poesía de lengua española de Latinoamérica»

«Tenemos una buena opinión sobre la literatura contemporánea del Archipiélago. Valoramos mucho la poesía de los autores de Canarias y, de hecho, la mayoría de nuestros colaboradores de allá son autores de poesía. Sin duda que la poesía canaria no es nada inferior a la poesía española del continente y a la poesía de lengua española de Latinoamérica», afirma el editor.

Una de las características peculiares del libro, de 225 páginas, radica en el hecho de que es multilingüe: «Si un autor es español, en el diccionario se encuentra presentado tanto en español, como en rumano. Si es un escritor alemán, lo encuentra en el diccionario en alemán y en rumano, si es de nacionalidad italiana, lo encuentra presentado en italiano y en rumano… El idioma rumano en este libro es el idioma de referencia», explica Dragomirescu.

La primera edición del diccionario se ha agotado, tras ponerse a la venta en distintos países de Europa, Norteamérica y Latinoamérica. En breve se pondrá en marcha una segunda edición «revisada y completada», que se podrá adquirir al precio de 30 euros (incluidos los gastos de envío, según el autor).

Daniel Dragomirescu

Daniel Dragomirescu (Bucarest, 1952) es prosista, ensayista, publicista, traductor y editor. Miembro de la Unión de los Escritores de Rumanía. Licenciado de la Facultad de Filología de la Universidad de Bucarest. Publicó sus primeros versos en el diario Teleormanul (Alexandria, 1971) y su primer texto en prosa, El arca de Noe, en el diario Păreri tutovene (Bârlad, 2001). Ha colaborado en las revistas România literară, Convorbiri literare, Nord literar, Revista 22 y Memoria, entre otras. Ha publicado, entre otros, los libros La última rapsodia y otras narraciones (2002), Liviu Rebreanu. El novelista y su mundo (2002), Nada nuevo detrás de la Cortina de Hierro (2003, novela), El desierto rojo (2004, novela), El signo de la cosecha (2007, novela), La crónica de los Teodorescu (2008, novela) —nominada al al Premio de Prosa de la USR Iaşi en 2009—, Horizontes interculturales (2012, ensayos), El final de una dictadura (2015), El encuentro con el Cerbero (2016, narraciones) y Diccionario Intercultural (2017). Ha obtenido el premio para prosa de la revista Nord literar de Baia Mare (2016). Aparece en las referencias críticas Prositas y ensayistas (de Geo Vasile, EuroPress, Bucarest, 2008), 1500 escritores rumanos (de Boris Crăciun, Editura Las Puertas del Oriente, Iaşi, 2010). Es redactor jefe de la revista Orizont literar contemporan y coordinador de la colección de libros interculturales bilingues y trilingues Bibliotheca Universalis.

Puedes comentar este artículo en nuestra página de Facebook: